![]() | Blogs > prince609 > All In The Name Of A Rose > CHAND SIFARISH ( Fanaa ) A Translation |
CHAND SIFARISH ( Fanaa ) A Translation
8/11/2006 4:46 am Last Read: |
CHAND SIFARISH ( Fanaa ) A Translation Movie Name : Fanaa Year of Release : 2006 Director : Kunal Kohli Cast : Rishi Kapoor, Aamir Khan, Kajol, Tabu, Kiron Kher, Gautami Kapoor, Sharat Saxena, Lilette Dubey, Shruti Seth, Jaspal Bhatti, Vrajesh Hirjee, Master Ali Haji, Sanaya Irani, Satish Shah Special Appearance : Lara Dutta Guest Appearance : Shiney Ahuja Music Director : Jatin-Lalit Lyricist : Prasoon Joshi Producer: Yash Chopra, Aditya Chopra, Sanjay Shivalkar & Padam Bhushan Synopsis :Fanaa is a Bollywood movie released in 2006, starring Aamir Khan and Kajol in pivotal roles. It is directed by Kunal Kohli who previously directed Hum Tum, and is produced under Yash Raj Films. The film also stars Rishi Kapoor, Kiron Kher, Tabu, and Shruti Seth. The highly anticipated movie released on May 26th in India, ending Kajol's four year hiatus from the film industry. It also features her first time pairing with Aamir Khan. The two worked together in Ishq but were not paired opposite each other. Aamir Khan plays the role of a tourist guide in Delhi while Kajol plays a Kashmiri girl. Rishi Kapoor and Kiron Kher play the role of Kajol's parents. Genre : Romance, Drama Release Date : 26 May 2006 CHAND SIFARISH ( Fanaa ) Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Lord be praised! Chand Sifarish Jo Karta Humaari Deta Woh Tumko Bataa The moon, while giving us its blessings tells you that Sharmo Haya Ke Parde Giraake Karni Hai Humko Khata We have to drop the veil of modesty and transgress Zid Hai Ab To Khudh Ko Mitaana Hona Hai Tujh Mein Fanaa Now I'm determined to obliterate myself and get destroyed (in your love) Chand Sifarish Jo Karta Humaari Deta Woh Tumko Bataa The moon, while giving us its blessings tells you that Sharmo Haya Ke Parde Giraake Karni Hai Humko Khata We have to drop the veil of modesty and transgress Teri Ada Bhi Hai Jhonke Wali Chu Ke Guzar Jaane De Your charm is like a breeze which touches me and passes Teri Lachak Hai Ke Jaise Daali Dil Mein Uthar Jaane De You're as supple as a young branch, which moves me no end Aaja Baahon Mein Kar Ke Bahaana Hona Hai Tujh Mein Fanaa Find some reason to come into my arms, let me get destroyed (in your love) Chand Sifarish Jo Karta Humaari Deta Woh Tumko Bataa The moon, while giving us its blessings tells you that Sharmo Haya Ke Parde Giraake Karni Hai Humko Khata We have to drop the veil of modesty and transgress Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Subahnallah Lord be praised! Hai Jo Iraade Bataa Doon Tumko Sharma Hi Jaaogi Tum If I tell you my intentions it'll make you bashful Dhadkanein Jo Suna Doon Tumko Gabrah Hi Jaaogi Tum if I let you hear my hearbeats it'll scare you (with it's intensity) Humko Aata Nahin Hai Chupaana Hona Hai Tujh Mein Fanaa I can't hide my feelings, let me get destroyed (in your love) Chand Sifarish Jo Karta Humaari Deta Woh Tumko Bataa The moon, while giving us its blessings tells you that Sharmo Haya Ke Parde Giraake Karni Hai Humko Khata We have to drop the veil of modesty and transgress Zid Hai Ab To Khudh Ko Mitaana Hona Hai Tujh Mein Fanaa Now I'm determined to obliterate myself and get destroyed (in your love) Regards Prince
|
||
8/11/2006 6:10 am |
THT WAS VERY NICE PRINCE KEEP IT UP!
| ||
8/11/2006 11:38 am |
i love this song DAME HIS A GOOD DANCER AS WELL AS LOVER aaaarrrrgh lol !!!!!
| ||
8/16/2006 8:56 pm |
Prince another meaning for chand sifarish and I think it is the context is a little recommendation, KRishna Chaitanya
| ||
8/18/2006 11:43 am |
prince, chand sifarish in the context witten by the poet is a little recommendation and it is not moon recommending.. KRishna Chaitanya
|
| Become a member to comment on this blog | ||
|



